Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Der |
3 Gnade |
4 Ich |
5 daß |
6 wie |
7 also daß |
8 welcher |
9 Denn GOtt |
10 Ich |
11 Denn |
12 Ich |
13 Wie? ist |
14 Ich danke |
15 daß |
16 Ich habe aber |
17 Denn |
18 Denn |
19 Denn |
20 Wo |
21 Denn |
22 sintemal |
23 Wir |
24 Denen |
25 Denn |
26 Sehet |
27 sondern |
28 und |
29 auf daß |
30 Von |
31 auf |
Первое Послание коринфянамГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании, |
6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас. |
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа. |
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными. |
9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! |
10 |
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. |
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов». |
13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла? |
14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая, |
15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое. |
16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо. |
17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. |
18 |
19 Ведь написано: |
20 |
21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести. |
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, |
23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие. |
24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья! |
25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы. |
26 |
27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных. |
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, |
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. |
30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением. |
31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом». |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 1 |
Первое Послание коринфянамГлава 1 |
1 Paulus |
1 |
2 Der |
2 |
3 Gnade |
3 |
4 Ich |
4 |
5 daß |
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании, |
6 wie |
6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас. |
7 also daß |
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа. |
8 welcher |
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными. |
9 Denn GOtt |
9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! |
10 Ich |
10 |
11 Denn |
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. |
12 Ich |
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов». |
13 Wie? ist |
13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла? |
14 Ich danke |
14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая, |
15 daß |
15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое. |
16 Ich habe aber |
16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо. |
17 Denn |
17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. |
18 Denn |
18 |
19 Denn |
19 Ведь написано: |
20 Wo |
20 |
21 Denn |
21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести. |
22 sintemal |
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, |
23 Wir |
23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие. |
24 Denen |
24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья! |
25 Denn |
25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы. |
26 Sehet |
26 |
27 sondern |
27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных. |
28 und |
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, |
29 auf daß |
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. |
30 Von |
30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением. |
31 auf |
31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом». |